English
Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

Kazanılan Derece

Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Lisans Mezunu

Kabul Koşulları

Adayların Lise ve dengi okul diplomasına sahip olması Ölçme Seçme ve Yerleştirme Merkezince yapılan sınavlarda, YKS Dil puan kategorilerinde öngörülen puanları almış olmaları gerekmektedir.

Yeterlilik Koşulları

Programda Yeterlik için, Program Yeterliklerini asgari düzeyde gerçekleştirmek, Programda mevcut olan Kayıt yaptırılan (toplam 240 AKTS karşılığı) derslerin (Z/S) tümünü başarıyla tamamlamak ve 4.00 üzerinden en az 2.00 ağırlıklı not ortalamasına sahip olmak gerekmektedir. Kayıt yaptırılan 'Seçmeli Dersler' başarılmak zorundadır. Müfredat yenileme/değişikliği nedeniyle Dersin Kaldırılması veya Dersin açılmaması durumlarında Bölüm Kurulu Kararıyla değişiklik yapılabilir.

Önceki Öğrenim

Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesinde öğrenim gören öğrenciler bazı derslerden belirli yönetmelikler çerçevesinde muaf olabilirler. İlgili yüksekokul/fakülte/enstitü yönetim kurulu tarafından ders içeriğinin onaylanması ve süresi içinde başvurulması durumunda öğrenciler, derslerden muaf tutulacaktır.

Tarihçe

Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi Edebiyat Fakültesi bünyesinde yer alan, Mütercim Tercümanlık Bölümü 2000 yılında kurulmuş olup, 2002 yılında ilk kez Yüksek Lisans Programına öğrenci almıştır. 2014 yılından itibaren Mütercim Tercümanlık Bölümü Yüksek Lisans Programına öğrenci alımı yapılmamıştır. 2019-2020 Eğitim-Öğretim döneminde ise İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Programı olarak 40 kişilik kontenjan ile ilk lisans öğrencilerini almaya başlamıştır.

Program Profili

İngilizce Mütercim-Tercümanlık lisans programının amacı İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dile de hakim yazılı ve sözlü çevirmen yetiştirmektir. Mütercim-Tercümanlık lisans programının kuruluş amacı, modern eğitim teknikleriyle, bilimsel yöntemlerin ve yaklaşımların ışığında hukuk, ekonomi, yazın, sosyal ve fen bilimleri, siyasal bilgiler, uluslararası ilişkiler, medya ve iletişim gibi çeşitli konulara ilişkin olarak alan bilgisi ve terminolojiyle tanışık, dil farkındalığına sahip, kültürel aktarım uzmanı yazılı ve sözlü çevirmenler ve çeviribilim alanında çalışmalar yapacak akademisyen adayları yetiştirmektir. Programımız, çeviri edincinin temel bileşenlerini geliştirmek suretiyle kuramsal alandan uygulamaya köprü oluşturarak piyasanın ihtiyaç ve taleplerine yanıt verecek düzeyde donanımlı, yazılı ve sözlü çevirmenler yetiştirecek biçimde düzenlenmiştir.

Program Yeterlilikleri

1- Çeviribilimin temel kavram ve kuramlarını özümseyip tartışmaya, bu bilgiyi yazılı ve sözlü çeviri işlemlerinde bilimsel bir şekilde uygulamaya hizmet edecek yöntem ve süreç bilgisi.
2- Avrupa Dil Portföyü'ne göre A dili (ana dil) için C1, B dili için B2 düzeyinde dil bilgisi.
3- Uzmanlık alanına yönelik çeviri edincine alt yapı oluşturacak bilgi.
4- Mesleğinin gerektirdiği iletişimi sağlayabilecek düzeyde bilgi ve iletişim teknolojileri bilgisi.
5- Uzmanlık alanına yönelik çeviri edincini, çeviri sürecine aktarabilme becerisi.
6- Metin türüne ve bağlama uygun kararlar alabilmek üzere araştırma kaynaklarına ve bilgi teknolojilerine maliyet ve zamanlama açısından uygun yollarla ulaşabilme ve kullanabilme becerisi.
7- Genel kültür, sosyal bilimler, hukuk, tıp, fen bilimleri vb. disiplinlere ait terminolojiyi edinebilme ve çeviri sürecine aktarabilme becerisi.
8- Sözlü çeviri becerisi
9- Proje tasarlama, uygulama ve yönetme becerisi.
10- Çeviri sürecinde karşılaşılan karmaşık sorunları çözmek amacıyla bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme, gereken iletişim kanallarını oluşturabilme.
11- Yaşam boyu öğrenme bilinci edinme ve bu doğrultuda kendi alanında ve/veya diğer alanlarda öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve karşılayabilme, öğrenimini aynı alanda veya bir başka alanda bir ileri eğitim düzeyine yönlendirebilme becerisi.
12- Öğrencinin mezuniyet sonrası görev alabileceği sektörlerde, anadili ile yabancı diller arasında iletişim kurabilme yetkinliği.
13- Farklı çeviri uygulamalarını gerçekleştirebilme amacıyla gereken yetkinlikler.
14- Mesleki etik ilkelere uygun davranma.

Sınavlar, Değerlendirme ve Notlandırma

Her ders için uygulanan ölçme ve değerlendirme şekli Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi Lisans Öğretim ve Sınav Yönetmeliğine uygun olarak “Ders Öğretim Planı”nda ayrıntılı bir şekilde tanımlanmıştır.

Mezuniyet Koşulları

Programda Yeterlik için, Program Yeterliklerini asgari düzeyde gerçekleştirmek, Programda mevcut olan Kayıt yaptırılan (toplam 240 AKTS karşılığı) derslerin (Z/S) tümünü başarıyla tamamlamak ve 4.00 üzerinden en az 2.00 ağırlıklı not ortalamasına sahip olmak gerekmektedir. Öğrenci bir lisans bitirme projesini de başarıyla tamamlamak zorundadır. 6. Yarıyılın sonunda gerçekleştirilen bir yaz stajı, öğretim üyesi – öğrenci işbirliği ile değerlendirmeye alınır. Kayıt yaptırılan 'Seçmeli Dersler' başarılmak zorundadır. Müfredat yenileme/değişikliği nedeniyle Dersin Kaldırılması veya Dersin açılmaması durumlarında Bölüm Kurulu Kararıyla değişiklik yapılabilir

Mezun İstihdamı

Mezunlar, özel sektörde çeviri işletmelerinde, reklam ve pazarlama, görsel ve yazılı basın organları, turizm ve yayıncılık işletmeleri, ithalat ihracat şirketleri ve çeşitli uluslararası ve çok uluslu kuruluşlarında çevirmen, yönetici asistanı, dil uzmanı olarak istihdam edilebilirler. Eğitim öğretim kurumlarda da eğitimci, çevirmen, araştırmacı, iletişim ve dış ilişkiler uzmanı olarak istihdam edilmektedirler. Devlet kurumlarında ise, Dışişleri Bakanlığı, Avrupa Birliği Bakanlığı, diğer bakanlıklar, Anayasa Mahkemesi, TRT, Basın Yayın Enformasyon Genel Müdürlüğü, Anadolu Ajansı gibi kurumlarda çevirmen, araştırmacı, iletişim ve dış ilişkiler uzmanı olarak istihdam edilmektedirler. Devlet ve vakıf üniversitelerinde ise, alanında araştırmacı, çevirici, dış ilişkiler uzmanı ve dil okutmanı olarak istihdam edilmektedirler.

Bir Üst Dereceye Geçiş

Lisans Eğitimini tamamlayan öğrenciler Yükseköğretim Kurulu Lisansüstü Eğitim ve Öğretim Yönetmeliği ile Üniversitelerin Lisansüstü Eğitim ve Öğretim Yönetmelikleri çerçevesinde kendi alanlarında veya ilgi alanlarında Lisansüstü Öğrenim görebilirler. Öğrenciler Mezun oldukları Lisans alanı dışından bir alanı seçmesi durumunda, yine ilgili yönetmelikler çerçevesinde Bilimsel Hazırlık Programına alınır; Başarılı olması halınde Lisansüstü Eğitime başlayabilir. Lisansüstü Eğitim'e kabul, Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Lisansüstü Eğitim-Öğretim Yönetmeliği çerçevesinde belirlenir.

Eğitim Türü

Lisans

Bölüm Başkanı

Doç.Dr. Sezer Sabriye İkiz

Bölüm AKTS Koordinatörü

Ar.Gör. Fatma Yücel Dinç

Ders Planı

1. Yıl - 1. Dönem
Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Teori Uygulama AKTS Yazdır
ATB1801 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi I Zorunlu 2 0 2
ENF1805 Temel Bilgi Teknolojileri Kullanımı Zorunlu 3 0 3
MUT1001 Translation Oriented Speaking Zorunlu 1 2 6
MUT1003 Introduction To Translation Zorunlu 2 1 6
MUT1005 Çevirmenler İçin Fransızca I Zorunlu 3 0 5
MUT1501 Çevirmenler İçin Metin Türleri Seçmeli 3 0 6
TDB1801 Türk Dili I Zorunlu 2 0 2
       
1. Yıl - 2. Dönem
Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Teori Uygulama AKTS Yazdır
ATB1802 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II Zorunlu 2 0 2
MUT1002 Translation Oriented Research and Writing Zorunlu 2 1 6
MUT1004 Translation Oriented Text Analysis Zorunlu 3 0 6
MUT1006 Çevirmenler İçin Fransızca II Zorunlu 3 0 5
MUT1008 Translation in Tourism and Travel Agency Zorunlu 1 1 4
MUT1502 Çeviri ve Uygarlık Tarihi Seçmeli 3 0 5
TDB1802 Türk Dili II Zorunlu 2 0 2
TDBY1802 Türk Dili II Zorunlu 2 0 2
       
2. Yıl - 1. Dönem
Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Teori Uygulama AKTS Yazdır
EBB2911 Eğitime Giriş Seçmeli 3 0 4
MUT2001 Translation Theories Zorunlu 3 0 6
MUT2003 Cultural Studies Zorunlu 2 0 4
MUT2005 Çevirmenler İçin Fransızca III Zorunlu 3 0 5
MUT2007 Translation of Social Sciences Texts Zorunlu 3 0 5
MUT2501 Dilbilim I Seçmeli 3 0 6
MUT2503 Mythology Seçmeli 2 0 4
       
2. Yıl - 2. Dönem
Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Teori Uygulama AKTS Yazdır
EBB2906 Eğitim Psikolojisi Seçmeli 3 0 4
MUT2002 Literary Translation I Zorunlu 2 1 6
MUT2004 Technical Translation Zorunlu 2 0 4
MUT2006 Çevirmenler İçin Fransızca IV Zorunlu 3 0 5
MUT2008 Karşılaştırmalı Edebiyat Zorunlu 2 0 4
MUT2502 Dilbilim II Seçmeli 3 0 6
MUT2504 Life and Society in Britain Seçmeli 3 0 5
MUT2506 Translation Oriented Discourse Analysis Seçmeli 3 0 5
       
3. Yıl - 1. Dönem
Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Teori Uygulama AKTS Yazdır
EBB3909 Öğretim İlke ve Yöntemleri Seçmeli 3 0 4
EBB3911 Özel Öğretim Yöntemleri Seçmeli 3 0 4
MUT3001 Literary Translation II Zorunlu 2 1 6
MUT3003 Note Taking and Summarising in Translation Zorunlu 1 2 3
MUT3005 Fransızca Yazılı Çeviri I Zorunlu 3 0 5
MUT3007 Meslek Standartları ve Çeviri Etiği Zorunlu 3 0 3
MUT3501 Legal Translation Seçmeli 1 2 6
MUT3503 Translation History Seçmeli 2 0 4
YDB3805 Almanca I Zorunlu Seçmeli 3 0 3
YDB3807 Rusça I Zorunlu Seçmeli 3 0 3
       
3. Yıl - 2. Dönem
Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Teori Uygulama AKTS Yazdır
EBB3904 Eğitimde Ölçme ve Değerlendirme Seçmeli 3 0 4
EBB3906 Öğretim Teknolojileri Seçmeli 2 0 3
MUT3002 Information Technologies in Translation Zorunlu 3 0 4
MUT3004 Consecutive Interpreting Zorunlu 1 2 5
MUT3006 Fransızca Yazılı Çeviri II Zorunlu 3 0 5
MUT3008 Subtitle, Mass Media and Social Media Translation Zorunlu 1 1 3
MUT3502 Medical Translation Seçmeli 1 2 6
MUT3506 English Literature Survey Seçmeli 2 0 4
YDB3804 Almanca II Zorunlu Seçmeli 3 0 3
YDB3808 Rusça II Zorunlu Seçmeli 3 0 3
       
4. Yıl - 1. Dönem
Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Teori Uygulama AKTS Yazdır
EBB4903 Sınıf Yönetimi Seçmeli 2 0 3
EBB4907 Rehberlik ve Özel Eğitim Seçmeli 3 0 4
MUT4001 Çeviri Stajı Zorunlu 2 0 4
MUT4003 Çocuk Yazını Çevirisi Zorunlu 2 0 4
MUT4005 Fransızca Sözlü Çeviri I Zorunlu 3 0 5
MUT4501 Contemporary Literary Criticism Seçmeli 3 0 6
MUT4503 Science Fiction Translation ( Bilim Kurgu Çevirisi) Seçmeli 2 0 4
MUT4507 Interpreting Practice I Seçmeli 0 2 4
YDB4803 Almanca III Zorunlu Seçmeli 3 0 3
YDB4807 Rusça III Zorunlu Seçmeli 3 0 3
       
4. Yıl - 2. Dönem
Ders Kodu Ders Adı Ders Türü Teori Uygulama AKTS Yazdır
EBB4926 Öğretmenlik Uygulaması Seçmeli 1 8 10
MUT4002 Comparative English-Turkish Grammar for Translators Zorunlu 2 0 4
MUT4004 Translation and Adaptation Zorunlu 2 0 5
MUT4006 Fransızca Sözlü Çeviri II Zorunlu 3 0 5
MUT4502 Translation and Localisation Seçmeli 1 2 5
MUT4506 Interpreting Practice II Seçmeli 0 2 4
MUT4508 Translation Criticism Seçmeli 2 0 4
YDB4804 Almanca IV Zorunlu Seçmeli 3 0 3
YDB4808 Rusça IV Zorunlu Seçmeli 3 0 3
       
 

Değerlendirme Anketleri

Dersler ile Program Yeterlilikleri Matrisi

1. Yıl - 1. Dönem
Ders AdıPy1Py2Py3Py4Py5Py6Py7Py8Py9Py10Py11Py12Py13Py14
Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi I              
Temel Bilgi Teknolojileri Kullanımı              
Translation Oriented Speaking45252433231425
Introduction To Translation55545421123415
Çevirmenler İçin Fransızca I 5        253 
Çevirmenler İçin Metin Türleri3 4 455 223 5 
Türk Dili I               
               
1. Yıl - 2. Dönem
Ders AdıPy1Py2Py3Py4Py5Py6Py7Py8Py9Py10Py11Py12Py13Py14
Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II              
Translation Oriented Research and Writing4525254 512315
Translation Oriented Text Analysis2411152 134454
Çevirmenler İçin Fransızca II 5        253 
Translation in Tourism and Travel Agency  5515254 35513
Çeviri ve Uygarlık Tarihi3 5 3 3   5 35
Türk Dili II              
Türk Dili II              
               
2. Yıl - 1. Dönem
Ders AdıPy1Py2Py3Py4Py5Py6Py7Py8Py9Py10Py11Py12Py13Py14
Eğitime Giriş              
Translation Theories514 12    5214
Cultural Studies15451451 15431
Çevirmenler İçin Fransızca III 5        253 
Translation of Social Sciences Texts2555555  55555
Dilbilim I3 5 343   3 3 
Mythology2242333 123452
               
2. Yıl - 2. Dönem
Ders AdıPy1Py2Py3Py4Py5Py6Py7Py8Py9Py10Py11Py12Py13Py14
Eğitim Psikolojisi              
Literary Translation I55535543352555
Technical Translation 2252545 222242
Çevirmenler İçin Fransızca IV 5        253 
Karşılaştırmalı Edebiyat15451451215431
Dilbilim II3 5 343   3 3 
Life and Society in Britain4553415 1 5551
Translation Oriented Discourse Analysis 12224  255555
               
3. Yıl - 1. Dönem
Ders AdıPy1Py2Py3Py4Py5Py6Py7Py8Py9Py10Py11Py12Py13Py14
Öğretim İlke ve Yöntemleri              
Özel Öğretim Yöntemleri              
Literary Translation II233144  334444
Note Taking and Summarising in Translation13314225111432
Fransızca Yazılı Çeviri I45   12 355533
Meslek Standartları ve Çeviri Etiği 5 42554 3335 5
Legal Translation 2252545 222242
Translation History 3211  2  13213
Almanca I 55 3  5  253 
Rusça I 55 3  5  253 
               
3. Yıl - 2. Dönem
Ders AdıPy1Py2Py3Py4Py5Py6Py7Py8Py9Py10Py11Py12Py13Py14
Eğitimde Ölçme ve Değerlendirme              
Öğretim Teknolojileri              
Information Technologies in Translation 3255555 432253
Consecutive Interpreting24533225333553
Fransızca Yazılı Çeviri II 45   12 355533
Subtitle, Mass Media and Social Media Translation224544  323141
Medical Translation15525554444144
English Literature Survey 531432 1 535 
Almanca II 55 3  5  253 
Rusça II 55 3  5  253 
               
4. Yıl - 1. Dönem
Ders AdıPy1Py2Py3Py4Py5Py6Py7Py8Py9Py10Py11Py12Py13Py14
Sınıf Yönetimi              
Rehberlik ve Özel Eğitim              
Çeviri Stajı5 55    555 55
Çocuk Yazını Çevirisi              
Fransızca Sözlü Çeviri I45   125355533
Contemporary Literary Criticism15451451215431
Science Fiction Translation ( Bilim Kurgu Çevirisi)  5 55  33  5 
Interpreting Practice I  555 55 3 555
Almanca III 55 3  5  253 
Rusça III 55 3  5  253 
               
4. Yıl - 2. Dönem
Ders AdıPy1Py2Py3Py4Py5Py6Py7Py8Py9Py10Py11Py12Py13Py14
Öğretmenlik Uygulaması              
Comparative English-Turkish Grammar for Translators              
Translation and Adaptation345454522 5 3 
Fransızca Sözlü Çeviri II45   12 355533
Translation and Localisation3 5535  55  5 
Interpreting Practice II5 555 55 3 555
Translation Criticism54333222534215
Almanca IV 55 3  5  253 
Rusça IV 55 3  5  253 
               
 

Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi, 48000 Kötekli/Muğla | Tel: + 90 (252) 211-1000 | Fax: + 90 (252) 223-9280
Copyright © 2013 Bilgi İşlem Daire Başkanlığı
Yukarı Çık